자주 둘러 보는 LangDev에 올라온 Type Cast에 대한 글타래.

솔직히 마법 운운은 무슨 소리인지 잘 이해가 안가고…
cast란 단어는 고norse(스칸디나비아 혹은 독일북부)어인 kasta(r)에서 유래되었다 한다. 뜻은 던지다… 이긴 한데, 우리 말의 ‘던지다’에 포함되어 있는 ‘버려서 없애다’ 의 부정적인 의미보다는,
1) 어떤 목적이나 결과를 위해 의지를 갖고 진행시키다. (cast a dice는 주사위눈을 얻기 위해 주사위를 던지는 행위)
이라 할 수 있다. 즉, 사냥을 하기 위해 돌을 ‘던지다’.
여기에서 파생되는 뜻으로,
2) (결과를) 셈하다, 수를 읽다, 예측하다, 예언하다 (cast accounts)
3) (적절한 결과를 얻기 위해) 맞추다, 배치하다. 할당하다. (cast an actor for a movie)
4) (목적을 위해 결과를 틀에 맞추어) 주조하다. (cast metal into coins)
5) (목적을 위해 낡은 것을) 갈다, 버리다, 교환하다. (cast a horn in autumn)
6) (목적을 위한 의지를 갖고) 던지다, 주다, 향하다. (cast a spell, cast a glance…)
등이 있다.
이로 미루어보면 type casting이라는 단어에서 사용된 cast의 뜻은, 직접적으로는 4번에 해당하는 용례일테고, 숨은 뜻으로 보자면 2번이나 5번과 좀 관련이 있겠다… 라고 생각.
카테고리: 생각하다

0개의 댓글

답글 남기기

아바타 플레이스홀더

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다